嗅谱网

英语资讯

  • 双语:美国福克斯著名主持人涉嫌性骚扰被停职

    双语:美国福克斯著名主持人涉嫌性骚扰被停职

      US television network Fox News has suspended one of its presenters after he was accused of sending lewd photographs to three female co-workers.   美国电视网福克斯新闻台一主持人因被指控向三名女同事发送猥亵图片而被停职。   Eric Bolling, a long-time host at the network, allegedly sent the messages on separate occasions several years ...

    查看全文

  • 双语:菲利普亲王正式退休却被英媒误写成去世

    双语:菲利普亲王正式退休却被英媒误写成去世

      The Daily Telegraph published an incomplete article online on Wednesday announcing the death of the Duke of Edinburgh as the still-alive prince prepared for his final day of public engagements.   在本周三菲利普亲王迎接公职最后一天之际,英版《每日电讯报》却在网络上发布了一篇不完整的文章,误称菲利普亲王辞世。   The piece read: “The Duke of Edinburgh, t ...

    查看全文

  • 双语:麻将或成为北京冬奥会项目

    双语:麻将或成为北京冬奥会项目

      China is considering the idea of putting forward a formal application to the International Olympic Committee to consider the traditional Chinese game of Mahjong as an Olympic event. “With Beijing to host the 2022 Winter Olympics, we hope that ’mind sports’ could become Olympic events at th ...

    查看全文

  • 双语:福布斯全球10大高薪作家排名JK罗琳居首

    双语:福布斯全球10大高薪作家排名JK罗琳居首

      自哈利•波特系列小说完结后,英国作家JK•罗琳去年又凭借《哈利•波特与被诅咒的孩子》舞台剧、同名剧本出版物,及该系列衍生电影《神奇动物在哪里》在全世界再掀魔法热潮,疯狂吸金9500万美元(约合人民币6.38亿元),也因此登上2017福布斯作家收入排行榜首位。这是近十年来她首次登顶。   Harry Potter creator JK Rowling has been named the world’s most highly paid author with earnings of £72m this year.   《哈利•波特》作者JK•罗琳被评为今年全球收入最高的作家 ...

    查看全文

  • 双语:霍金警告勿盲目接触外星人

    双语:霍金警告勿盲目接触外星人

      The world’s most famous theoretical physicist warned humans to be hesitant about making contact with our extraterrestrial neighbours.   世界上最著名的理论物理学家霍金警告人类说,不要急着与外星邻居接触。   He said while planet Gliese 832c – a hot super-Earth discovered earlier this year – has the potential to support ...

    查看全文

  • 双语:美国一所学校发生爆炸 造成一接待员死亡

    双语:美国一所学校发生爆炸 造成一接待员死亡

      A Minnesota school receptionist has been killed in an explosion that partially levelled the building and injured nine others, officials say.   据官方声明,明尼苏达州一学校的接待员在一场爆炸中丧生,该爆炸几乎将大楼夷为平地,另有九人在事故中受伤。   Ruth Berg, 47, who was engaged to be married, was found by search crews in the rubble of Minnehaha ...

    查看全文

  • 双语:飞机迫降撞死两人 沙滩日光浴遭飞来横祸

    双语:飞机迫降撞死两人 沙滩日光浴遭飞来横祸

      An eight-year-old girl and 50-year-old man have been killed after a plane crash landed on a beach near Lisbon, according to local media reports.   据当地媒体报道,在里斯本附近的海滩一架飞机坠落,造成一名8岁女孩和50岁男子死亡。   Eyewitnesses said sunbathers ran towards the sea as the light aircraft made an emergency landing on the p ...

    查看全文

  • 双语:百度发布奇葩问题搜索报告

    双语:百度发布奇葩问题搜索报告

      A list of top 12 weird searches revealed by Baidu, the leading search engine in China, boomed recently, showing the wild imagination of Chinese web users.   国内搜索引擎巨头百度公布了奇葩搜索问题前12名排行榜,这份近日备受关注的榜单展示了国内网友的奇葩脑洞。   Have you ever wondered “if you hold in a fart, where does it go?” Accordi ...

    查看全文

  • 最荒唐旅行投诉:没人告诉我们海里有鱼(双语)

    最荒唐旅行投诉:没人告诉我们海里有鱼(双语)

      出门旅行多多少少都会碰到一些不愉快的事情,比较普遍的旅行投诉包括飞机延误、旅馆超额预订、行李丢失等。但也有一些游客的投诉似乎有些无理取闹,甚至还会“暴露智商”,比如“我被蚊子咬了,没人告诉我蚊子会咬人啊”、“当地女人太漂亮了,我心里很难受”、“我们从牙买加飞回英格兰要9小时,美国人只要3小时就到家了”。MyOffers公司将这些奇葩的旅行投诉归纳为四种类型,一起来看看吧。   Not every holiday goes according to plan. Planes can be delayed, hotels overbooked and luggage lost – ...

    查看全文

  • 双语:甘肃一老师拄拐杖上三尺讲台教书育人33年

    双语:甘肃一老师拄拐杖上三尺讲台教书育人33年

      Zhang Lanping has been teaching for 33 years now, but what makes her special is her pair of crutches.   张兰萍现在已经教书33年了,但是让她显得特殊的是她那对拐杖。   The courageous teacher from Gansu province was afflicted by poliomyelitis, an infectious disease caused by poliovirus, when she was only one-year-old.   这名勇敢的老 ...

    查看全文

  • 双语:炫耀性消费时代结束 现在是无形消费时代

    双语:炫耀性消费时代结束 现在是无形消费时代

      In 1899, the economist Thorstein Veblen observed that silver spoons and corsets were markers of elite social position. In Veblen’s now famous treatise The Theory of the Leisure Class, he coined the phrase ‘conspicuous consumption’ to denote the way that material objects were paraded as indicator ...

    查看全文

  • 威尼斯旅游新规:运河勿游泳 桥上不久留(双语)

    威尼斯旅游新规:运河勿游泳 桥上不久留(双语)

      Respect Venice. You’re welcome here but you must play by the rules – or pay for it.    尊重威尼斯。若按规则行事,游客则会在威尼斯倍受欢迎;若非如此,游客也会为他们的行为付出相应的代价。   That’s the message from the Venetian authorities, who have unveiled a new campaign, aimed at tourists, to encourage them to behave appropriately in a ci ...

    查看全文