青岛“天价大虾”引热议 用英语怎样表述?

Public outcry over the pricey prawn scam has prompted the China Consumers’ Association (CCA) to tell regulators to pull together to fight tourist rip-offs。
公众对“天价大虾”变乱的强烈谴责促使中国消费者协会(CCA)催促监管者齐心协力打击游览宰客问题。
青岛38元“天价大虾”(pricey prawn)变乱一经曝光,引发了网友的热烈讨论,成为热点话题。这里的“天价”实际上昂贵的意思,可以用pricey/over-priced表现。上文中的rip-off是名词,在口语中可表达类似于汉语中“敲竹杠、宰客”的意思,其动词形式是rip off,原意是“偷、欺骗”。
该变乱发生后,青岛市下达了对该店罚款9万元、责令停业整顿并吊销营业执照(revoke the restaurant’s license)的行政处罚告知,对青岛市市北区市场监管(market regulation)局主要负责人停职(suspension)检查。
消费者协会(China Consumers’ Association,CCA)的发言人表现,对非法经营(unlawful business operations)“零容忍”,催促各地监管者及时处理消费者投诉(consumer complaints)建议建立游览市场非法经营者黑名单制度,为消费者创造放心的游览消费环境。(中国日报网英语点津 刘秀红)
声明: 除非转自他站(如有侵权,请联系处理)外,本文采用 BY-NC-SA 协议进行授权 | 嗅谱网
转载请注明:转自《青岛“天价大虾”引热议 用英语怎样表述?》
本文地址:http://www.xiupu.net/archives-4920.html
关注公众号:
微信赞赏
支付宝赞赏