“抢红包”用英语该怎么说

  每到过节,最招人喜欢的就是收红包了,捧着红包喜气洋洋的脸是对年节最深刻的记忆之一。

  如今互联网发展迅速,社交平台也迎来了一波又一波的红包大战。我们该如何向老外讲述这两种红包呢?

常见的红包翻译是red envelope,压岁钱则是lucky money或gift money。常见的红包翻译是red envelope,压岁钱则是lucky money或gift money。

  常见的红包翻译是red envelope,压岁钱则是lucky money或gift money。

  那么互联网中的电子红包就是electronic red envelope,红包大战就是red-envelope war/fight, battle of the red envelopes。

  而让红包再成热潮的是微信推出的“红包功能”,让用户通过电子支付发红包。

  ”Red envelope” fever has swept the country when WeChat, China’s popular mobile chat app, rolled out a program allowing users to send cash through electronic payments.

  这个功能的衍生玩法“红包抽奖”(red envelope lucky draw),又称“抢红包”,更是大受欢迎,因为它是由程序来随机发钱(allocate the money randomly),增加了许多趣味性。

  The ‘grouped’ red envelope can then be posted to a group chat and the application randomly assigns the amount in each envelope to each recipient.

  抢红包通常用snatch/grab red envelopes来表示,用snatch或grab来体现微信群中抢红包的兴奋和喜悦。

  你过年收了多少红包呢?

  (来源:爱思英语 )

声明: 除非转自他站(如有侵权,请联系处理)外,本文采用 BY-NC-SA 协议进行授权 | 嗅谱网
转载请注明:转自《“抢红包”用英语该怎么说
本文地址:http://www.xiupu.net/archives-9608.html
关注公众号:嗅谱网

赞赏

wechat pay微信赞赏alipay pay支付宝赞赏

上一篇
下一篇

相关文章

在线留言

你必须 登录后 才能留言!