不同年龄的人咋看情人节:40岁前是痛苦的源头
In the supermarket, all the T-shirt-wearing teddies, helium balloons, oversized padded sateen cards and serried ranks of roses looks like some sort of terrible crime-scene . Who is all this stuffed stuff for, precisely, and does anyone over 40 (never mind 50-plus) still acknowledge Valentine’s Day, much less celebrate it?
印着泰迪熊的T恤衫,氢气球,超大的填充锦缎卡片和重叠罗列的玫瑰,使得超市像一个糟糕的犯罪现场。这些东西是为谁准备的?准确地讲,40岁以上的人还知道情人节这回事吗?是不是很少庆祝了?
I’m not sure when I went from?minding about Valentine’s Day – actually caring what happened on February 14, and who it happened with, and how it happened, and what shoes I was wearing while it happened etc – to seeing it as another seasonal retail opportunity. Yet as I canvass opinions, my friend Ellie tells me: “I hope every year to get a card from a secret admirer. Is this sad? I’m 66!” Not sad, no – but possibly unusual.
其实我对情人节没有什么概念:2月14日发生了什么,和谁发生,怎样发生,发生时我穿着什么鞋等等。我只是把它看成另一个零售季。然而,当我和朋友Ellie谈论这些想法时,她告诉我:“我希望每年都收到一个神秘爱慕者的卡片。这很悲伤吗?我已经66岁了!”这并不悲伤,但是也许不寻常。
“Well, I’m 48 and taking my beautiful wife to Copenhagen for the weekend,” says another friend, David. So that’s me told. Still, I tend to agree with Janie, who is definitely over 40: “It’s the least welcome of all the ’Days’. Pure marketing schmaltz, good for florists, rose growers, restaurants and card makers; love declarations should be 365 days a year!”
另一个朋友David说:“我48岁了,我周末带着漂亮的太太去哥本哈根。这就是我得到的答案。我很赞同Janie的说法,她已经40多了:“这是最不受欢迎的日子”。情人节已经单单变成了销售,对花店,玫瑰花商,饭店和卡片制造商有好处。爱的誓言应该每天说不停!”
“I went through a phase of doing the flowers thing the day before,” another friend, Jim, tells me. “Just to show that I knew what was going on but wasn’t going to be marketed at.”
我的另外一个朋友Jim告诉我:“前天,我一直在弄花。这只是为了展示我了解正在发生的一切,但是我不想被交易。”
Are my gay friends d’un certain age any less cynical/more “romantic” than me? Tim, a forty something chef, admits that he and his partner “are celebrating our 17th year of not celebrating Valentine’s Day, though I can’t remember why. People in catering will tell you it’s a nightmare – restaurants full of tables-for-two and all the Valentine’s-y angst means it’s one of the worst shifts of the year.”
我的同志朋友们,会因为到了一定岁数就不浪漫了吗?Tim是一名四十岁左右的厨师,他承认正在和男友庆祝17周年纪念日,而不是情人节,尽管我记不清具体原因了。餐饮业的从业者会告诉你,情人节就是噩梦!所有餐厅都是两人餐桌,情人节忧虑意味着这是一年中最差的一班。
But please do not assume “romantic” things have never happened to me. They have. I’ve been engaged, married, bred a brace of fine male children and, low boredom threshold notwithstanding, I have achieved none of those landmark rites of passage alongside the same person. I have been kissed, passionately and publicly, on a Parisian bridge at midnight by someone to whom I was neither engaged, married nor with whom I expected to procreate. And I have (ahem) made love in broad daylight on a deserted southern African beach. Yup, I’ve been there, done romance, bought the T-shirt… And if it all sounds a bit Les Amants du Pont-Neuf meets From Here to Eternity, then that’s hardly surprising; most of us?take our romantic cues from movies and books.
但是你别断定,我从来没有经历过浪漫。我经历过。我也曾海誓山盟过,也曾婚嫁,养育了一个优秀的男孩,这些都很容易。但是所有这些具有里程碑意义的事情,都不是和同一个人经历的。午夜的巴黎桥头上,我被一个没有想过要订婚,结婚甚至生育的人激烈而公开地拥吻过。我在一个荒凉的非洲南沙滩上,光天化日之下做爱。我在那里感受了浪漫,购买了T恤衫……如果这和《桥上恋人》里面的片段相似,你也别感到惊讶:我们大部分人都是从电影和书本上寻找浪漫线索的。
I love the day. However, it is my old school friend Dee who wins the last word on Valentine’s for grown-ups: “For me it was a source of pain and humiliation, pre-40. Post-40, I savour the security of knowing that if it were important to me, I would be suitably fêted.” Now that’s what I call a happy ever after.
我很爱这天。但是,我的老朋友 Dee说的话,最合成人的情人节心声:“40岁以前,它是痛苦和屈辱的源头;40岁以后,我已经品味到它对我的重要性,我将盛情款待。这就是我现在所说的极乐。
声明: 除非转自他站(如有侵权,请联系处理)外,本文采用 BY-NC-SA 协议进行授权 | 嗅谱网
转载请注明:转自《不同年龄的人咋看情人节:40岁前是痛苦的源头》
本文地址:http://www.xiupu.net/archives-5945.html
关注公众号:
微信赞赏
支付宝赞赏